论文片段摘要:
贫富
各民族独特的审美观决定了英汉委婉语在是否避讳贫穷方面有着重大差异。在西方审美观中,人们普遍信奉个人主义,甚至常以金钱和财富作为衡量个人成功与否的唯一标志。因而,英语中存在着大量用以避讳贫穷的委婉语,如badly off, down one's luck,low in one's pocket ,during a depression等。与之相对,受我国传统审美观的影响,人们普遍以谦逊为美,凡事讲究礼让,追求含蓄。他们不仅不像西方人那样忌讳贫穷,甚至惟恐露富惹来祸事。“市不理财”、“钱财如粪土,仁义值千金”等谚语就很好地印证了这一点。因而,汉语里只有为数不多的几个关于“贫穷”的委婉语,如“揭不开锅”,“手头紧”,“囊中羞涩”等。另外,在不同的历史时期,汉语中都存在大量关于“金钱”的委婉语,如“阿堵物”、“孔方兄”、“白物”、“雪花”、“钢洋”、“袁大头”、“黄货”、“黄鱼”、“老头票”、“大团结”、“工农兵”
[7]210-212等,这一点与英语委婉语有很大的差异。
www.wkfxw.com,免费收集整理
由此可见,从美学语言学的角度来看,各民族独特的审美观最终决定了英汉委婉语之间的巨大差异。了解这些差异有助于减少跨文化交际中的冲突与碰撞。
四、英汉委婉语的发展变化
委婉语的使用也会随着人类审美意识的变化而变化。随着时代的变迁,一些使用时间过长的委婉语逐渐失去意义,其他新的委婉语适时出现,从而满足了人们言语交际的需要。譬如,“go to the toilet”被“see Johnny”,“consult Mr.Jones ”等代替。另一方面,随着人类审美观的变化,一些本不需要委婉语的场合也用上了委婉语。新中国诞生之初,人们在很长一段时间都对“工人”的头衔无限敬仰,以争当工人为“美”。然而,随着改革开放政策的推行,人们的思维方式和审美观念发生了巨大的变化,发家致富的观念深入人心。这时“工人”的头衔已不再像过去那样受人推崇,甚至一度成了贫穷的代名词。在这种情况下,新的委婉语“蓝领”应运而生。可见,委婉语既是一种语言现象,又是一种社会现象,社会的发展最终导致委婉语的变化。它的委婉程度不是一成不变的,会随着人类审美观念的变化而变化。
然而,无论人类的审美观念如何变化,审美意识在语言的建构与表达中总要顽强地表现自己。委婉语非但消亡不了,而且会随着时代的变迁和社会的演变常用常新。它的使用与否,首先考虑的是美,符合美的语言才是适用的语言。
[1]